Omero (Versione poetica di Giovanna Bemporad)
Odissea
canti e frammenti
Collana: Pan, 9
2004, 272 pp.
Temi: Letteratura - poesia
ISBN: 9788871668390
Frutto del lavoro di tutta una vita, la versione poetica dell’Odissea di Giovanna Bemporad stupisce il lettore per la sua meravigliosa leggibilità, per la limpidezza e musicalità degli endecasillabi che, pur nella novità di accenti, lasciano intatte le emozioni del testo omerico. La ricerca di perfezione formale va di pari passo con l’ansia di un proprio ideale di fedeltà, in un gioco di delicati aggiustamenti che rispondono alle esigenze scaturite di volta in volta dal contatto fra due lingue e due sistemi metrici molto diversi. Ed è sorprendente osservare come i risultati più armoniosi vadano spesso d’accordo con scelte lessicali assolutamente innovative, dando vita a versi che accolgono con disinvoltura parole ed espressioni appartenenti alla nostra quotidianità. È da questa incessante ricerca (praticamente ogni verso avrebbe la sua storia tormentata da raccontare) che nasce un’impresa letteraria e poetica il cui livello di perfezione ha ben pochi riscontri nell’analoga produzione europea; e che ambisce con pieno titolo a rimanere a lungo l’Odissea della nostra epoca.
Massimo Raffaeli, Alias - Il Manifesto, 11/02/2024
Esercizi virgiliani sul quaderno di scuola
Giuseppe Goffredo, La Repubblica - Bari, 13/12/2023
Giovanna Bemporad in Valle d'Itria tra Pasolini e l'Odissea
Redazione Corriere, Corriere della Sera, 02/12/2023
A cent'anni dalla nascita, dopodomani l'evento per Giovanna Bemporad
Maurizio Cucchi, ROBINSON, 29/10/2023
Quegli Esercizi molto poetici e non solo di stile
Giuseppe Goffredo, Repubblica - BARI, 14/05/2023
Un'esistenza a tradurre Omero: la sfida di Giovanna Bemporad