Description
Prefazione di Manuela RaccanelloL’indagine critica condotta sulle traduzioni d’autore del capolavoro di Flaubert, Madame Bovary, dimostra come, in queste versioni, opera di traduttori particolari quali Diego Valeri, Nata_x000D_
_x000D_
lia Ginzburg, Oreste Del Buono e Maria Luisa Spaziani, si intersechino letteralità e creatività. Partendo dall’analisi del testo flaubertiano, nonché da inevitabili puntualizzazioni sull’accostamento fra scrivere e tradurre, l’esame comparativo della resa delle principali pecu_x000D_
_x000D_
lia rità del romanzo da parte dei vari traduttori ha permesso di discernere le scelte rispondenti a motivazioni di carattere formale da quelle realizzate sulla base di una libera interpretazione personale, spesso riconducibile agli stilemi dello scrittore-traduttore.